官網上已經上傳了新的滾動版頭為嵐5月21日発壳的ARAFES'13 DVD番宣!
終於盼到可以親眼目睹國立競技場整修前的最後華麗的表演!期待DVD趕快到手!
SPOT CM也已經上傳到了J家官網。請米娜前往官網看看喲。我是很隨意的用手機截圖所以畫質超級差就對了。嘻嘻
文章標籤
全站熱搜
官網上已經上傳了新的滾動版頭為嵐5月21日発壳的ARAFES'13 DVD番宣!
終於盼到可以親眼目睹國立競技場整修前的最後華麗的表演!期待DVD趕快到手!
SPOT CM也已經上傳到了J家官網。請米娜前往官網看看喲。我是很隨意的用手機截圖所以畫質超級差就對了。嘻嘻
耶!沙發 廣告看得我好想再入一片通常 這次只入初回 可惡啊要不是家裡沒有藍光機 要不然就怒買BD了 希望下半年可以把LOVE控的DVD也吐出來 PS.版主您是台灣人嗎? 抱歉這樣問好像有點不禮貌 可是在上一篇看到你用「門把」這個詞 我常常在對岸微博上看到 所以就想問問看
我是新加坡人(驚訝嗎?) 因為長期混微博就會開始用他們的語言是沒錯。哈哈!最奇怪的是我用國語還用痞客邦。哈哈!
用什麼字詞沒什麼關係...大家關心的是嵐就得了 XD (幹麼學人插咀 :P 得罪晒) 快些啦...等得好心急, 等藍光出完還要再等一段時間才出台版 TAT 懂日文真好...要努力學努力學. 題外話: 我現上的班叫作"看日劇學日語"... 妮可醬妳估老師用那套劇教我們... (hint: 雅紀在VS嵐有模仿過)
誒?你也在學日語?大家都真的是為了嵐去學日語了。哈哈! 不會是……經典台詞『倍返しだ!』的《半沢直樹》吧? 我發現你們學日語的方式好有趣。我都沒這樣的有趣課程。
對不起!妮可 (因為你說叫你版主很生疏) 那就請你幫我把上面那篇刪掉吧 我確實沒有考慮到可能會有放看了不開心 也惹你不開心了... 對不起!!!!! 我會覺得妮可你的日語很好是因為 我看直播如果沒上大字的話大概都不懂 只能憑氣氛感受他們大概在說啥 如果上大字...有時候日文漢字跟中文意思也會不一樣嘛 所以看你的REPO都有看到你也會把一些沒上大字的對話翻出來 就覺得你好厲害這樣
那不好意思我就刪了上面的留言了。我沒生氣只是會希望嵐飯不要分你我。說的很富麗堂皇但是確實是我的真心。 大概聽久了很多詞彙都是他們常說的所以容易記住。日語真的很高深莫測但是為了嵐要堅持學下去。因為想有一天看控可以完全了解他們mc說什麼。哈哈
BINGO!!! ^^ 其實學日語大概都是初級, 中級...大同小異. 就是看到什麼"看日劇學日語"就想嘗試. 但不是妳想像的有趣 -_-" 一份厚厚的台詞 (約100頁左右, 老師也辛苦了, 我估他是邊聽邊打出來的) 一邊播一邊講解較深的用語, 都不知看劇好還是看筆記好 TAT 應該說像在家邊看劇邊追中日對照字幕也差不多 XD 總覺得自己學來學去都是初至中級程度, 聽也聽不到多少, 殘念!!
不會啊!看劇學日語真的很不錯。但是我有發現劇裡用詞會正式點,但嵐番組很少這麼見外常用簡單的新新人類詞。哈哈哈 所以學正式日語之餘試著看非翻譯的番組會收益良多喲。哈哈哈 說的好像自己多行真是...
老師也是這樣講, 看日劇會學到比較現代化的日語, 書內的用來考試用, 有時某些用語已比較落伍了. 要講口語化的日語真的是看日劇. 但估不到妮可醬與老師見解一樣 XD
書本真的好落後。老師都會教我們現代詞了。不過很贊耶,知道這麼多人在學習日語!